第188章 试探的结果(2 / 2)
一个懂得武侠片的来做《卧虎藏龙》的发行方?貌似比那些什么也不懂乱搞一气的发行商强。李安突然笑了说道:“安德森先生说的非常有道理。”他顿了顿又说道:“你的话概括出了武侠片的精髓和武侠的精神。”
罗南似乎一点都不吃这恭维的话继续试探:“但我在《卧虎藏龙》上没有看到这些这……不像是武侠片。”
徐立功皱眉忽然有种遇到懂行的鬼老也是种麻烦的感觉。
李安很平静问道:“安德森先生贵方真的有意发行我这部影片?”
罗南当然不会给出肯定的答复说道:“我个人很喜欢武侠片但你这部《卧虎藏龙》给了我很大的疑虑因为改编幅度太大与我所了解的武侠电影完全不同。”
这话一出李安立即明白了如果不能打消这位发行公司老板的疑虑这次生意肯定要吹。
目前北美有意的发行商只有一个米拉麦克斯开价还极其不理想如果眼前这个发行公司放弃了什么时候才能找到合适的北美发行商。
《与魔鬼共骑》的惨痛失败已经动摇了李安的自信。
徐立功很想插话但忍住了相比于李安他对于好莱坞的了解不够深。
李安略作思考说道:“这确实是一部非传统的武侠电影其中包含了很多我个人的东西。几年前我读到了王度庐的《卧虎藏龙》。武侠小说里我最喜欢白羽的小说其次就是王度庐。拍《理智与情感》时我一面构思《冰风暴》同时由徐先生代表洽购《卧虎藏龙》的版权。”
罗南的真实目的不是质疑这部电影而是在试探对方在发行上有没有其他牌面在瓦解对方有可能期待过高的心理这时没有插话。
李安声音不算高似乎担心罗南听不懂说出的中文语速很慢:“一般武侠小说总以男人为主角比较阳刚。《卧虎藏龙》的重心则是女主角玉娇龙心理层次诡谲复杂白天是千金大小姐晚上开打、谈情说爱是个对江湖儿女情有所幻想的难驯少女也是个中国戏剧少见的角色。”
“项目之初很多人并不看好因为书中的大侠李慕白与俞秀莲戏份不多篇幅甚多、十分传神有趣的小人物刘泰保无法挑大梁主角玉娇龙又是个人人避之惟恐不及的凶角色除了我喜欢外没人赞成。但我接连拍了三部西片我一定要拍中片。”
“关于改编我是这么想的。电影改编有两条路:你可以选择毁掉原著拍部好电影或是忠于原著拍部烂片。”
这话罗南极为认可微不可查的点了下头。
李安继续说道:“我觉得电影和小说是不同的载体改编时常常从里子到面子都得换掉以片子好看为主。它如果是本烂小说何必要忠于原著?如果是本好小说其文字行里间之妙岂能以声影代之。反之最好的电影必是笔墨难以形容。那么忠不忠于原著也都无所谓了。”
罗南不为所动仿佛对于这部电影的兴趣有限。
相比于李安这个导演徐立功更像是个商人这时插话道:“安德森先生其实这部片子是我们为西方观众量身打造的!”
罗南渐渐确定试探结果看这两人的话八成没有找到合适的发行商估计连候选都没有。
再加上北美市场的排外性和发行公司产业链的上游位置瞬间给了他充足的底气。
罗南故意疑惑:“这怎么说?”
徐立功与李安不同立即从市场角度说道:“我们为西方人量身定做了两对主角和两条线索。李慕白和俞秀莲这对主角是为西方的知识分子准备的柏拉图式的爱情、莎士比亚式的对白、崇高的人文境界都是典型的西方文化。”
就跟很多制片人一样他也在对发行商推销自己的片子:“罗小虎和玉娇龙这种敢爱敢恨、敢打敢杀的西部牛仔性格的主角是为普通的美国观众准备的;李慕白为师傅报仇杀死碧眼狐狸的故事暗合了《基督山伯爵》的主线而盗走青冥剑的这条线索又像极了美国的通俗剧。”
徐立功强调道:“所以说这部电影的意义并不在于展示了多少东方元素而在于用恰当的方式让西方人理解和接受这种展示。”
“两位说的有些道理。”罗南淡淡的说道:“但有一点很要命!李导演这部片子掺杂了太多你的思想从而让它变得更作者化而不是大众化!《卧虎藏龙》已经脱离了大众武侠片的范畴!”
面对一个足够了解武侠电影的人李安无法否认这一点。
罗南继续敲打他们的心理:“我之所以愿意跟你们谈是因为北美有一批武侠片爱好者他们是这部影片的潜在受众但《卧虎藏龙》颠覆式的风格极有可能让这批人放弃。”
他强调道:“武侠片本来就小众《卧虎藏龙》的受众会更小。发行这样一部片子风险极大。”
李安和徐立功的心在往下沉特别是李安他不想跟韦恩斯坦兄弟合作。
罗南适时说道:“使馆影业要承担极大的风险运营稍微出现差池我们可能血本无归。如果贵方真的想让这部影片出现在市场上出于我个人爱好我可以让使馆影业可以尝试。但发行抽成要总收入的百分之五十宣发费用单独核算。”